Езра Паунд – Фабрика

Posted by Arfist on January 28, 2010 | Subscribe
in Переклади на українську

З КАНТО XXXVIII

Фабрика
має також інший аспект, який ми називаємо фінансовим аспектом.
Вона дає людям право купувати (зарплати, дивіденди
які є правом купувати) але вона також є причиною цін
або цінностей, фінансових, я маю на увазі цінностей.
Вона платить робітникам та платить за матеріал.
Те що вона виплачує в зарплатах та дивідендах
лишається текучим, як сила купувати, і ця сила є меншою
Per forza′, чорт забирай твій інтелект, є меншою
ніж загальні виплати зроблені фабрикою
(як от зарплати, дивіденди ТА виплати за сировину
банківські комісії тощо)
і все, що є загальною сумою, що є підсумком
всього цього – додається в підсумок цін
викликаних фабрикою, будь-якою грьобаною фабрикою
та існує і має бути внаслідок цього перешкода
і сила купувати ніколи не зможе
(за теперішньої системи) наздогнати
ціни в цілому

і світло стало таким яскравим і таким засліплюючим
у цьому прошарку раю
що людський розум був збентежений.

Примітки:

1) Per forza – (іт.) – обов’язково

З англійської переклав Андрій Волошин

2 Comments

  • avatar orynka says:

    Переклади на українську (неправильно) – переклади українською

  • avatar orynka says:

    Андрієві великий респект. Мені пдобається Езра Паунд. Гадаю, це щавдяки Андрієвим перекладам )))))